yanár (noun): weak, frail, weakling.
ma-mbatá-yanár-assut sáta lepangam lambúcalut
his-offspring-weak-ATTR.DEF FUT destroy.PERF.TRANS family.ACC.DEF
“his weakling sons will destroy the family”
yanár (noun): weak, frail, weakling.
ma-mbatá-yanár-assut sáta lepangam lambúcalut
his-offspring-weak-ATTR.DEF FUT destroy.PERF.TRANS family.ACC.DEF
“his weakling sons will destroy the family”
mucún (noun): purple, purple-colored; purple dye; Aurelian.
ta ca langundaram mucúnd-al
NEG I wear.IMPERF.TRANS purple-ACC
“I [will] not wear purple”
The word mucún originally meant ‘Aurelian’ (the Proto-Eolic root likely had the meaning ‘black-haired’ or ‘dark-haired’), and only came to be used for the color purple metonymically, as purple dyes used to color cloth in Eoleon were, for the most part, imported from Aurelia.
yahan- (intransitive verb), imperfective yahanat: to laugh.
varándut múca issá len yahan-at
father.DEF fall.PERF so.that we laugh-IMPERF.1
“[our] father fell [down], so we laughed”
lambúc (noun): family, lineage.
lambúca-Vándangá nilissásam ndácasa-tutúl lecá capáyisam racátal
family-Vánda.EL.PL send.IMPERF.NON1.TRANS young-many.ACC so.that fight.IMPERF.NON1.TRANS enemy.ACC
“the families of the Vánda [province] have sent many young [people] to fight the barbarians”
Listen to the example sentence here: W_HE_118_lambuuc_example
vac (noun): coin (especially silver); unit of currency.
arcá minaram vac-ur-tuleval cá-púsamacúmbangut
indeed give.PERF.1.TRANS coin-GEN-ten.ACC this-horse.lame
“[I] paid ten silver coins for this lame horse!”
vac is most often used either explicitly for coins made of silver, or with the general meaning of any coin being used in monetary transactions, even if it is made of some other metal. By comparison, the noun hámas ‘golden; gold coin’ is only ever used for golden coins, and it implies more of an opulent display of money or wealth than a unit of currency. Thus, saying that a person used hámas in paying for something conveys the meaning of them flaunting their wealth, or being ostentatious about their ability to pay a large sum of cash; while vac is a much more neutral term, with no such implications.
úcan (noun): meadow, pasture.
larend-ecámúyel nartáyis úcand-evis
flower-white.colored.ATTR.PL grow.IMPERF.NON1 meadow-SUBL
“there are white flowers [all] around the meadows”
hendassár- (intransitive verb), imperfective hendassác: to be ashamed (of).
len hendassá-ndá varándettárut essát ndácasemecut
we be.ashamed-COMPL father.ILL.DEF later young.INESS.DEF
“we have become ashamed of [our] father since [our] youth”
The verb hendassác is morphologically speaking intransitive, but it can take an oblique in the illative case that effectively acts as the ‘object’ of shame (as with varán ‘father’ in the example sentence above).
tandÃc (noun): salt, salty.
sayándut ngúya sen cere-tandÃc-es ca-mittámber
soup.DEF COP.IMPERF EMPH very-salt-ESS my-tongue.SOC
“[this] soup is too salty for me” (lit. ‘very salty with my tongue’)
lavar- (transitive verb), imperfective lavaratam: to feed, graze (esp. of animals); to pick (e.g. flowers, fruit, etc.)
mbuttácur-partu lavar-ettám lárcúninut
sheep.GEN-six graze-IMPERF.NON1.TRANS slope.SUPERESS.DEF
“six sheep are grazing [up] on the slope”
Apart from locational obliques, the verb lavaratam often takes an indirect object in the benefactive case, which also roughly determines the location where the grazing or picking is going on, as in ca lavaram yangaral mbucacut ‘I picked fruit from the tree’, with yangar ‘fruit’ in the accusative and mbuca ‘tree’ in the benefactive.
cin (noun): proud, lofty, exalted.
send tambáremam sen cind-al
you listen.ITER.TRANS EMPH proud-ACC
“you [should always] listen [carefully] to the proud”